九零小说网 www.90xsw.net,哈利波特之恐怖宇宙无错无删减全文免费阅读!
lin make me a rainbow, I’ll shine down on my mother
梅林啊,请让我化作彩虹,我想要照耀我的母亲
She'll know I’m safe with you wheands under my colors, oh and
当她站在我的七彩之下,她便会知道我和您在一起如此平安
Life ain't always what you think it ought to be, no
生活并不总像你所预料的那样
Ain't eve she buries her baby
总是那样灰暗,尽管她埋葬了她的孩子
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just enough time
我已经活了足够的时间
If I die youin
若我英年早逝,请将我葬在绸缎中
Lay me down on a bed of roses
让我躺在铺满玫瑰的床上
Sihe river at dawn
在黎明时分将我沉入河中
Seh the words of a love song
用情歌中的词句为我送行
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just e
nough time
我已经活了足够的时间
Who would have thought forever could be severed by
但谁知道永远竟会就这样天人两隔
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just enough time
我已经活了足够的时间
So put o boys and I’ll wear my jellous
所以穿上你最好的衣装,我也会戴上我的珠宝
What I never did is done
我终于完成了我从未做到的事
They're worth so much moner
当我成为逝者之后他们将更有价值
Ahen you’ll *hear* the words I been singin’
也许到那时你才会真正听懂我唱的那些歌儿
Funny when you're dead how people start listenin’
在你死后人们才开始倾听,这是多么可笑啊
If I die youin
若我英年早逝,请将我葬在绸缎中
Lay me down on a bed of roses
让我躺在铺满玫瑰的床上
Sihe river at dawn
在黎明时分将我沉入河中
Seh the words of a love song
用情歌中的词句为我送行
The ballad of a dove
鸽子的歌谣
Go with pead love
总是带着平静和爱
Gather up your tears, keep ‘em in your pocket
攒起你的泪水吧,将它们收进你的口袋里
Save them for a time when yohem oh
好好保留着直到你真正需要它们的时候
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just enough time
我已经活了足够的时间
可是,我的孩子,在你短短几个月的生命中,你何曾真真正正的生活过,作为母亲的我,却连埋葬自己的孩子都做不到,希望梅林召唤你,是希望你去做他的孩子,在梅林身边,希望你不要再受到伤害了。
——莉莉·波特,1980年11月在长子葬礼上
lin make me a rainbow, I’ll shine down on my mother
梅林啊,请让我化作彩虹,我想要照耀我的母亲
She'll know I’m safe with you wheands under my colors, oh and
当她站在我的七彩之下,她便会知道我和您在一起如此平安
Life ain't always what you think it ought to be, no
生活并不总像你所预料的那样
Ain't eve she buries her baby
总是那样灰暗,尽管她埋葬了她的孩子
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just enough time
我已经活了足够的时间
If I die youin
若我英年早逝,请将我葬在绸缎中
Lay me down on a bed of roses
让我躺在铺满玫瑰的床上
Sihe river at dawn
在黎明时分将我沉入河中
Seh the words of a love song
用情歌中的词句为我送行
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just e
nough time
我已经活了足够的时间
Who would have thought forever could be severed by
但谁知道永远竟会就这样天人两隔
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just enough time
我已经活了足够的时间
So put o boys and I’ll wear my jellous
所以穿上你最好的衣装,我也会戴上我的珠宝
What I never did is done
我终于完成了我从未做到的事
They're worth so much moner
当我成为逝者之后他们将更有价值
Ahen you’ll *hear* the words I been singin’
也许到那时你才会真正听懂我唱的那些歌儿
Funny when you're dead how people start listenin’
在你死后人们才开始倾听,这是多么可笑啊
If I die youin
若我英年早逝,请将我葬在绸缎中
Lay me down on a bed of roses
让我躺在铺满玫瑰的床上
Sihe river at dawn
在黎明时分将我沉入河中
Seh the words of a love song
用情歌中的词句为我送行
The ballad of a dove
鸽子的歌谣
Go with pead love
总是带着平静和爱
Gather up your tears, keep ‘em in your pocket
攒起你的泪水吧,将它们收进你的口袋里
Save them for a time when yohem oh
好好保留着直到你真正需要它们的时候
The sharp knife of a short life, well
须臾生命的尖锐刀锋啊
I’ve had just enough time
我已经活了足够的时间
可是,我的孩子,在你短短几个月的生命中,你何曾真真正正的生活过,作为母亲的我,却连埋葬自己的孩子都做不到,希望梅林召唤你,是希望你去做他的孩子,在梅林身边,希望你不要再受到伤害了。
——莉莉·波特,1980年11月在长子葬礼上